译者注1:灰之骑士,和红之皇后一样是袁燕倏先生众多笔名中的一个。现代研究者经过比对,发现他有六个专门用于发表小说的笔名,研究者称之为“六色棋子”。
“总之,把一位有恶魔崇拜嫌疑,并沉迷于不正常肉/欲中的男主角命名为christian-grey,这既是其自身的真实写照,也是drneo-yuan这位‘敌基督’对于基督教的一种讽刺……”
译者按:对于袁燕倏先生是《fifty-shades-of-grey》的匿名作者这个结论,很容易让我们中国读者想起明清小说的一桩公案,那就是《金/瓶/梅》的作者兰陵笑笑生的真实身份,而后一个问题也许永远不会有水落石出的那一天。
不过袁燕倏先生这一生也一直被人问同样一个问题,那就是为什么他这样一个中国人能写出那么多英文和其他语种的经典著作呢。
他是这样回答提问者的,对于作者来说,只要有读者喜爱他的作品就够了。就像你不会去介意为你煎了一块恰到好处的牛排的厨师是白人和黑人一样,为什么要在享受阅读的时候去考虑作者本人的身份呢?
--节选自《五十度灰》2002年中文版序
在“真实”的历史中,当天早上走出了安娜公寓楼的袁燕倏既没有想到自己成为了“英语文学界的开膛手杰克”也没有想到会被誉为“二十世纪的兰陵笑笑生”。
不过如果他知道还有那么多的说法,他一定……也无所谓啦。情/色文学大师难道就不是文学大师了?
自打人类开始琢磨文学艺术以来,大概就没能和这件事情脱离关系。从东到西的《诗经》、《梨俱吠陀》、《金闪闪……嗯,吉尔伽美什史诗》和《荷马史诗》对此都有极为露骨的描写。
而到了近古,从西到东的《十日谈》、《天方夜谭》、中国明清小说和《源氏物语》等等作品,即使以现代人眼光看也很黄很暴力的好伐。
我们的袁大师对《天方夜谭》这本书怨念尤其深重。他小时候看的洁版的《一千零一夜》倒是还好,等稍微长大一点为了回味一下童年时光去看了“不洁版”的《天方夜谭》,单单一个开头就几乎摧毁了一点心理准备都没有,而且还是初中生的袁同学的幼小三观,从此他就对绿帽文深恶而痛绝。(ps如果没看过的话,笔者强烈建议有兴趣的同学可以找来看看。)
腰酸背疼,脚下还有点发软的他被带着寒意的秋风一吹,不由自主地打了一个哆嗦。袁燕倏竖起了西装领子,心里就开始想一个很是重要的问题……
我大新乡哪里有卖六味地黄丸呢?